Conferencia presencial: Popol Vuh: nueva lectura de un libro antiguo

Por Coralia Anchisi de Rodríguez

Es miembro de la Academia Guatemalteca de Estudios Genealógicos, Heráldicos e Históricos, de la Academia de Geografía e Historia de Guatemala y de algunas  instituciones internacionales. Ha impartido conferencias y cursos en el país y en el extranjero.  Ha hecho diversas publicaciones en periódicos y medios académicos  de España, Argentina, México y Guatemala,  donde se encuentran sus trabajos sobre joyería tradicional y arte de nuestro país. También  ha  publicado biografías de personajes relevantes  y ensayos  sobre Historia de la Iglesia, sus intituciones y sus edificios, especialmente  beaterios y monasterios femeninos.

Pocas veces nos hemos preguntado quién escribió el libro que hoy conocemos como Popol Vuh, con qué fin y por qué quedó relegado en el convento donde lo halló el P. Ximénez, ciento cincuenta años después; qué motivos tuvo un religioso cristiano del S. XVIII para transcribir las historias antiguas que, en su opinión, habían sido inspiradas por el demonio; traducirlas al castellano y volver a redactar una segunda versión, veinte años más tarde, en la que corrige y aporta nuevos datos.
Examinando el libro original,  que se halla en Chicago,  puede verse que,  además de las antiguas historias de los quichés,  que conocemos, la obra contiene textos asociados con la evangelización,  algunas oraciones, una fórmula en quiché para confesar a los naturales, una explicación del supuesto origen hebreo de los indígenas americanos,  y otros elementos cristianos que sugieren que el religioso consideró reutilizar el libro antiguo en un nuevo contexto religioso, que pudiera servir a los dominicos que tenían a cargo el cuidado de las almas de los nativos, como él mismo lo dice. Al final de la obra,  encontramos textos de otros autores, que complementan y enriquecen la obra del Padre Ximénez.